“手汽車貸款語翻譯”用手和胳膊做出的動作不能表達意思。
  中新網12月12日電 據外媒消息,被指在前總統曼德拉追悼會上胡亂“手語翻譯”的男子12日接受訪問系統傢俱時稱他不是騙子,只是突發精神病導致無法正常工作。
  此前有報道稱這名“手語翻譯”是“冒名頂替”,當地聾啞協會專家看到直播後也表示,他的手語動作就是“瞎比關鍵字排名劃”。
  “手語翻譯”Jantjie稱,當時他的精神疾病突然發作,然後沒法集中註意力長灘島,開始出現幻覺和幻聽。“無法體會這種病的人可能會覺得我在編故事。”
  Jantjie說,“我沒辦法,當時情況緊急而我只有一個人。”他還曾嘗試控制自建築設計己不讓大家察覺,隨後他表示,“我非常抱歉”。
  在10日舉行的南非前總統曼德拉的追悼大會上,一名手語翻譯引起了各方的註意。這名手語翻譯先後給美國總統奧巴馬等人“翻譯”,不過翻譯的內容驢唇不對馬嘴,跟致辭者的原意相去甚遠,被聾啞人士一眼識破,引起一片嘩然。
  南非總統府部長柯林斯•沙巴納此前說,曼德拉追悼大會期間,政府接到許多聾啞觀眾的抱怨,他們說在領導人發言時,旁邊的手語翻譯胡亂做著手勢,表達的意思誰也看不明白。
  當被問及為何不離開時,Jantjie表示這個儀式太重要了,他強迫自己待在臺上即使什麼也乾不了。
  對於這名手語翻譯,世界聾人聯合會副主席德魯琛感到又好氣又好笑:“這麼一個被稱作‘翻譯’的人在臺上簡直是個恥辱。他在比劃什麼?他知道聾啞人不能發聲把他噓下臺來。  (原標題:曼德拉追悼會上的“手語忽悠”自稱精神病發作)
arrow
arrow
    全站熱搜

    ki33kiflhv 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()